Definicja Akronimy - lista skrótów co oznacza. Czym jest Alkoholicy AAA (z angielskiego: American.

Czy przydatne?

Definicja Skrótów Lista Akronimy

Co to jest AKRONIMY - LISTA SKRÓTÓW AA
(z angielskiego: Alcoholics Anonymous) – Anonimowi Alkoholicy
AAA
(z angielskiego: American Automobile Association) – Amerykański Związek Automobilistów
AAAAA
(z angielskiego: American Association Against Acronym Abuse) – Amerykańskie Stowarzyszenie Przeciwko Nadużywaniu Skrótów
AAAAA
(ang travel club for Anonymous Alcoholics) – klub podróżniczy dla Anonimowych Alkoholików
ADN
(z angielskiego: Any Day Now)
AFAICR
(z angielskiego: As Far As I Can Recall) – „o ile sobie przypominam”
AFAICT
(z angielskiego: As Far As I Can Tell) – „o ile mogę powiedzieć”
AFAIK
(z angielskiego: As Far As I Know) – „o ile mi wiadomo”
AFAIR
(z angielskiego: As Far As I Remember) – „o ile pamiętam”
AFK
(z angielskiego: Away From Keyboard) – z dala od klawiatury
AIM
(z angielskiego: Another IBM Mistake) – „następna pomyłka IBM”
AIUI
(z angielskiego: As I Understand It) – „tak jak ja to rozumiem”
AKA
(z angielskiego: Also Known As) – „znany również jako”
ASAP
(z angielskiego: As Soon As Possible) – tak błyskawicznie, jak to tylko możliwe
ASL
(z angielskiego: Age Sex Location) – podaj wiek, płeć, miejsce zamieszkania
ATB
(z angielskiego: All The Best) – „wszystkiego najlepszego”
ATSD
(pol. A Tak Własną Drogą)
AV
(z angielskiego: Audio-Visual) – audiowizualnie a więc „widziałem i słyszałem, iż…”
AWGTHTGTTA?
(z angielskiego: Are We Going To Have To Go Through This Again?) – „czy będziemy musieli przechodzić poprzez to jeszcze raz?”
B4
(z angielskiego: Before) – przedtem, przed
BAD
(z angielskiego: Broken As Designed) – zepsuty od zawsze, już zaprojektowany źle
BAMF
(z angielskiego: Bad Assed Mother F…)
BAT
(z angielskiego: Back At Terminal – „jestem z powrotem przy klawiaturze”
BBL
(z angielskiego: Be Back Later) – „wrócę potem”
BBS
(z angielskiego: Be Back Soon) – „zaraz wracam”
BFN
(z angielskiego: Bye For Now) – „na razie, do zobaczenia”
B4N
(z angielskiego: Bye For Now) – „na razie, do zobaczenia”
BG
(z angielskiego: Big Grin)
BICBW
(z angielskiego: But I Could Be Wrong) – „lecz mogę się mylić”
BIUYIOP
(z angielskiego: Blow It Up Your I/O Port) – „wysadź swój port wejścia/wyjścia”
BOFH
(z angielskiego: Bastard Operator From Hell) – „pieprz… operator (administrator) z piekła”
BRB
(z angielskiego: Be Right Back) – „zaraz wracam”
BRS
(z angielskiego: Big Red Switch) – spory, czerwony przycisk (włącznik)
BTA
(z angielskiego: But Then Again) – „znowu to samo”
BTW
(z angielskiego: Aby The Way) – „a tak przy okazji”
CAD
(z angielskiego: Ctrl-Alt-Del) – CTRL+ALT+DELETE
CUL8R
(z angielskiego: See you Later) – „do zobaczenia”
CUL
(z angielskiego: See you Later) – „do zobaczenia”
CU
(z angielskiego: See you) – „do zobaczenia”
C`YA
(z angielskiego: See You) – „do zobaczenia”
CUL8ER
(z angielskiego: See You Later) – „do zobaczenia”
CUL8R
(z angielskiego: See You Later) – „do zobaczenia”
CY
(z angielskiego: See You) – „do zobaczenia”
CYL
(z angielskiego: See You Later) – „zobaczymy się potem”
DCW
(pol. Dla Ciebie Wszystko)
DIIK
(z angielskiego: Damned If I Know) – „o ile wiem, wyklęty (człowiek)”
DILLIGAF?
(z angielskiego: Does It Look Like I Give A F…?)
DL
(z angielskiego: Download) – „ściągnij to, co ci wysłałem”
D/L
(z angielskiego: Download) – „ściągnij to co ci wysłałem”
DTRT
(z angielskiego: Do The Right Thing) – „zrób to, co słuszne”
EOD
(z angielskiego: End Of Discussion) – „kończę rozmowę na ten temat, koniec i kropka”
EOT
(z angielskiego: End Of Thread albo End Of Transmission) – „koniec dyskusji”
ES&D
(z angielskiego: Eat Sex and Die) – jedzenie, seks i zgon
ETLA
(z angielskiego: Extended Three Letter Acronym) – rozszerzony trzyliterowy skrót
FAQ
(z angielskiego: Frequently Asked Questions) – przeważnie zadawane pytania
FF
(z angielskiego: Fire and Forget) – „spal i zapomnij”
FISH
(z angielskiego: First In, Still Here)
FITB
(z angielskiego: Fill In The Blank_________) – „wypełnij puste pole_________”
FOAF
(z angielskiego: Friend Of A Friend) – przyjaciel przyjaciela
FTL
(z angielskiego: Faster Than Light) – szybciej niż światło
FUBAR
(z angielskiego: F…ed Up Beyond All Repair)
FWIW
(z angielskiego: For What It’s Worth)
FYDITM
(z angielskiego: F… You Directly In The Mouth)
FYEO
(z angielskiego: For Your Eyes Only) – „tylko dla twoich oczu, tylko do wglądu poprzez Ciebie”
FYI
(z angielskiego: For Your Information) – „dla twojej informacje”
FY&TSYRIO
(z angielskiego: F… You And The Sysop You Rode In On)
G
(z angielskiego: Grin) – uśmiech
GA
(z angielskiego: Go Ahead) – „no, dalej”
GAFIA
(z angielskiego: Get Away From It All)
GAMMD
(z angielskiego: Go Ahead Make My Day) – „no, dalej, pokaż, co potrafisz”
GBH
(z angielskiego: Great Big Hug) – „ściskam mocno”
GD&R
(z angielskiego: Grinning, Ducking & Running) – uśmiech, unik i ucieczka
GH
(z angielskiego: Getting Hard)
GIGO
(z angielskiego: Garbage In, Garbage Out) – śmieci na wejściu, śmieci na wyjściu
GIWIST
(z angielskiego: Gee, I Wish I’d Said That) – „chciałbym to powiedziec tak jak ty”
GLGH
(z angielskiego: Good Luck and Good Hunting) – „powodzenia i owocnych łowów”
GOK
(z angielskiego: God Only Knows) – „Bóg jeden raczy wiedzieć”
GW
(z angielskiego: Getting Wet)
H
(z angielskiego: Hug) – uścisk
HB
(z angielskiego: Hug Back) – odwzajemniony uścisk
HHOJ
(z angielskiego: Ha Ha Only Joking) – „ha ha, to był żart”
HHOK
(z angielskiego: Ha Ha Only Kidding) – „ha ha, to był żart”
HHOS
(z angielskiego: Ha Ha Only Serious) – „ha ha to było na poważnie”
HIWTH
(z angielskiego: Hate It When That Happens) – „nie cierpię, kiedy to się dzieje”
HNY
(z angielskiego: Happy New Year) – „szczęśliwego nowego roku”
HSIK
(z angielskiego: How Should I Know)
HTH
(z angielskiego: Hope This Helps) – „mam nadzieję, iż to pomoże”
IAC
(z angielskiego: In Any Case) – „na wypadek gdyby…”
ICN
(z angielskiego: I See Now) – „widzę to”
ICOCBW
(z angielskiego: I Could, Of Course, Be Wrong) – „mogę się oczywiście mylić”
IC
(z angielskiego: I See) – „widzę”, „rozumiem”, „jasne”
IDTT
(z angielskiego: I’ll Drink To That!) – „wypiję za to”
IIRC
(z angielskiego: If I Remember Correctly) – „jeżeli dobrze pamiętam”
IITYWIMIWHTKY
(z angielskiego: If I tell you what it means, I will have to kill you) – „jeżeli powiem ci, co to oznacza, będę musiał cię zabić”
IITYWIMWYBMAD
(z angielskiego: If I tell you what it means, will you buy me a drink?) – „jeżeli powiem ci, co to oznacza, to czy zafundujesz mi drinka?”
ILY
(z angielskiego: I Love You) – „kocham cię”
IMAO
(z angielskiego: In My Arrogant Opinion) – „moim aroganckim zdaniem”
IME
(z angielskiego: In My Experience) – „z mojego doświadczenia”
IMHO
(z angielskiego: In My Humble Opinion) – „moim skromnym zdaniem”
IMNSHO
(z angielskiego: In My Not So Humble Opinion) – „moim nie tak bardzo skromnym zdaniem”
IMOBO
(z angielskiego: In My Own Biased Opinion)
IMO
(z angielskiego: In My Opinion) – „moim zdaniem”
INPO
(z angielskiego: In No Particular Order)
IOW
(z angielskiego: In Other Words) – „innymi słowy”
IRL
(z angielskiego: In Real Life) – „w rzeczywistym świecie”
IS
(z angielskiego: I See) – „widzę”, „rozumiem”, „jasne”
IWBNI
(z angielskiego: It Would Be Nice If) – „byłoby miło, gdyby”
IYKWIM
(z angielskiego: If You Know What I Mean) – „jeżeli wiesz, co mam na myśli”
IYKWIMAITYD
(z angielskiego: If You Know What I Mean And I Think You Do) – „jeżeli wiesz, co mam na myśli, a wydaje mi się, iż wiesz”
IYFEG
(z angielskiego: Insert Your Favorite Ethnic Group) – „wybierz twoją ulubioną grupę etniczną”
JK
(z angielskiego: Just Kidding) – „tylko żartowałem”
JONCL
(z angielskiego: Jumping Onto Neighbour’s Car Laughing) – „skacząc ze śmiechu po samochodzie sąsiada”
JSNM
(z angielskiego: Just Stark Naked Magic)
K
(z angielskiego: Kiss) – całusek
KB
(z angielskiego: Kiss Back) – całusek zwrotny
KHYF
(z angielskiego: Know How You Feel) – „wiem, co czujesz”
KMYF
(z angielskiego: Kiss Me You Fool)
KOTC
(z angielskiego: Kiss On The Cheek) – całusek w policzek
LAB&TYD
(z angielskiego: Life’s A Bitch & Then You Die) – „życie jest brutalne i kończy się śmiercią”
LLTA
(z angielskiego: Lots and Lots of Thunderous Applause)
LMAO
(z angielskiego: Laughing My Ass Off) – śmiać się do rozpuku
LOL
(z angielskiego: Laughing Out Loud) – śmiejąc się głośno
LOLAK
(z angielskiego: Lots Of Love And Kisses) – „gorące pozdrowienia i pocałunki”
L8R
(z angielskiego: Later) – „do zobaczenia”
LR
(z angielskiego: Later) – „potem”
MMF
(z angielskiego: Make Money Fast) – zarobić błyskawicznie kapitał, błyskawiczny zarobek
MOF
(z angielskiego: Male Or Female) – „mężczyzna czy kobieta?” a więc pytanie o płeć
MORF
(z angielskiego: Male OR Female – „mężczyzna czy kobieta?” a więc pytanie o płeć
MOTOS
(z angielskiego: Member of the Opposite Sex)
MOTSS
(z angielskiego: Member of the Same Sex)
MYOB
(z angielskiego: Mind Your Own Business) – „Pilnuj swojego interesu, pilnuj swego nosa”
NFW
(z angielskiego: No Fucking Way) – „nie ma mowy”
NFWM
(z angielskiego: No Friggin Way Man) – „nie ma mowy, facet”
NTF?
(pol. Nie To Forum)
NTG
(pol. Nie Ta Ekipa)
NTYMI
(z angielskiego: Now That You Mentioned This) – „skoro już o tym wspominasz”
OIC
(z angielskiego: Oh, I See) – „ach, rozumiem”
OOTC
(z angielskiego: Obligatory On Topic Comment) – „obowiązkowo na temat”
OOTQ
(z angielskiego: Out Of The Question) – „nie wchodzi w grę”
OT
(z angielskiego: Off Topic) – „niezwiązany z tematem”
OTOH
(z angielskiego: On The Other Hand) – „z drugiej strony”
OTW
(z angielskiego: On The Way) – w drodze, w czasie
PCYLIHOONL
(z angielskiego: Please Cross Your Legs, I Have Only One Nail Left)
PITA
(z angielskiego: Pain In The Ass)
PMFBI
(z angielskiego: Pardon Me For Butting In)
POSSLQ
(z angielskiego: Person of Opposite Sex Sharing Living Quarters)
POETS
(z angielskiego: Piss Of Early Tomorrows Saturday) – „odczep się, jutro sobota”
POV
(z angielskiego: Point Of View) – pkt. widzenia
RE
(z angielskiego: Regarding)
REHI
(z angielskiego: RE + Hi Again) – „witam ponownie”
ROTFLAHMS
(z angielskiego: Rolling On The Floor Laughing And Holding My Side) – tarzając się po podłodze i trzymając za bok ze śmiechu
ROTFL
(z angielskiego: Rolling On The Floor Laughing) – tarzając się po podłodze ze śmiechu
RRR
(z angielskiego: Retry, Reboot, Reinstall) – „spróbuj jeszcze raz, zrestartuj, przeinstaluj ponownie cały mechanizm”  jako rada jak postępować w razie problemów z systemem Windows
RRRRR
(z angielskiego: Reset, Retry, Restart, Reinstall, Restore) – „wyzeruj, spróbuj jeszcze raz, zrestartuj, ponownie zainstaluj, przywróć” jako pporada jak postępować w razie problemów z iPodem
RSN
(z angielskiego: Real Soon Now)
RTFM
(z angielskiego: Read The F… Manual) – „przeczytaj p… instrukcję”
RTM
(z angielskiego: Read The Manual) – „przeczytaj instrukcję”
S
(z angielskiego: Smile) – uśmieszek
SB
(z angielskiego: Smile Back) – uśmieszek zwrotny
SCNR
(z angielskiego: Sorry, Could Not Resist) – „przepraszam, lecz nie mogłem się oprzeć”
SMOff
(z angielskiego: Serious Mode Off)
SMO
(z angielskiego: Serious Mode On)
SNAFU
(z angielskiego: Situation Normal: All F… Up) – „przypadek w normie, wszystko sp…”
SO
(z angielskiego: Significant Other)
SOFH
(z angielskiego: Sense Of Humor Failure) – złe poczucie humoru
SPAM
(z angielskiego: Stupid Person Advertisement) – niemądre ogłoszenie
SPAM
(z angielskiego: SPiced hAM. Hormel’s canned meat)
SUP
(z angielskiego: what’S UP?) – „jak leci?”
SWMBO
(z angielskiego: She Who Must Be Obeyed)
SYA
(z angielskiego: Save Your Ass) – „ratuj się kto może”
TAFN
(z angielskiego: That’s All For Now) – „to wszystko na dziś”
TANJ
(z angielskiego: There Ain’t No Justice)
TANSTAAFL
(z angielskiego: There Ain’t No Such Thing As A Free Lunch)
TARFU
(z angielskiego: Things Are really F… Up) – „wszystko jest faktycznie pokręcone”
TGIF
(z angielskiego: Thank God Its Friday) – „dzięki Bogu, dziś piątek”
THX
(z angielskiego: Thanx) – „dzięki”
TNX
(z angielskiego: Thanx) – „dzięki”
TIATLG
(z angielskiego: Truly, I Am The Living God)
TIA
(z angielskiego: Thanks In Advance) – „z góry dziękuję”
TLA
(z angielskiego: Three Letter Acronym) – trzyliterowy akronim
TLG
(z angielskiego: The Living God)
TPTB
(z angielskiego: The Powers That Be)
TTBOMK
(z angielskiego: To The Best Of My Knowledge) – „o ile wiem”
TTFN
(z angielskiego: Ta-Ta For Now)
TTYL
(z angielskiego: Talk To You Later albo Type To You Later)
TYVM
(z angielskiego: Thank You Very Much) – „dziękuję bardzo”
TVM
(z angielskiego: Thanks Very Much) – „ogromne dzięki”
UL
(z angielskiego: Upload) – „wyślij na serwer”
U/L
(z angielskiego: Upload) – „wyślij na serwer”
VEG
(z angielskiego: Very Evil Grin) – bardzo złośliwy uśmieszek
VES
(z angielskiego: Very Evil Smile) – bardzo złośliwy uśmieszek
W
(z angielskiego: Wink) – mrugnięcie
WB
(z angielskiego: Welcome Back) – „witam ponownie”
WFM
(z angielskiego: Works For Me) – „u mnie działa”
WOFTAM
(z angielskiego: Waste Of Flaming Time and Money)
WOTAM
(z angielskiego: Waste Of Time and Money) – utrata czasu i pieniędzy
WRT
(z angielskiego: With Regard To) – „z podrowieniami dla”
WTF
(z angielskiego: What the F…?)
WT
(z angielskiego: Without Thinking) – „nie myśląc”
WTH
(z angielskiego: What the Hell) – „co się dzieje, co u licha?”
WTHDTM
(z angielskiego: What The Hell Does That Mean) – „co to ma znaczyć?”
WTTM
(z angielskiego: Without Thinking Too Much) – „nie myśląc zbyt sporo”
WYGIWYPF
(z angielskiego: What You Get Is What You Pay For) – „to, co dostałeś, jest tym, za co zapłaciłeś”
WYSINNWYG
(z angielskiego: What You See Not Necessarily What You Get) – „to, co widzisz, jest niekoniecznie tym, co dostaniesz”
WYSIWYG
(z angielskiego: What You See Is What You Get) – „to, co widzisz, to dostaniesz”
YAFIYGI
(z angielskiego: You Asked For It You Got It) – „prosiłeś się, więc masz”
YAT
(z angielskiego: You Are Troll) – „jesteś bardzo męczącą osobą, trollem”
YGLT
(z angielskiego: You’re Gonna Love This) – „to ci się spodoba”
YHBT
(z angielskiego: You Have Been Trolled) – „dałeś się nabrać”
YMMV
(z angielskiego: Your Mileage May Vary) – różnica doświadczenia
YMMVG
(z angielskiego: Your Mileage May Vary Greatly) – ogromna różnica doświadczenia
YWIA
(z angielskiego: You’re Welcome In Advance) – „ależ proszę”
Użytkownicy trafili na tą stronę szukając:akronim spis
Patrz także:Czarna spis albo Black Hole List, Czarna spis w okresie rzeczywistym, RBL, Realtime Blocklist
Spis dyskusyjna
Ekipa (spis) moderowana
Biała spis albo white list
Akronim
Tagi: akronim, akronimy, gg, irc, skróty, skróty internetowe
Brak komentarzy
Rozpocznij dyskusję i zamieść pierwszy komentarz. Jeżeli powyższy artykuł Ci się podoba, napisz to, jeżeli chciałbyś go skrytykować, także zostaw nam wpis.
Dodaj komentarz Anuluj pisanie odpowiedzi
Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem * Nazwa *
E-mail *
Strona internetowa
CAPTCHA Code *
Komentarz Możesz użyć następujących tagów i atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Polecamy Prosta i niedroga reklama w Internecie sprzedawana dzięki AdTaily(PLALLADTAILY0002)
Kategorie
Artykuły i rady (40)
Czy wiesz iż…? (1)
Pojęcia (2572)
Spółka, organizacja (94)
Gry komputerowe (110)
Hacking, cracking, phreaking, przestępczość komputerowa i internetowa (105)
Hardware, sprzęt komputerowy (897)
Humor, parodie haseł (2)
Inne (79)
Multimedia, dźwięk, obraz, tekst (277)
Oprogramowanie, programy (910)
Osoba, postać, profesja (135)
Reklama internetowa, SEO, SEM (147)
Sieć komputerowa, Internet (741)
Kalendarium, historia informatyki (205)
Przydatne narzędzia (5)
Tagicd
dos
drukarka
dvd
dysk twardy
e-mail
gniazdo procesora
google
gra komputerowa
haker
historia informatyki
intel
język programowania
komenda
komenda dos
kompresja
microsoft
modem
monitor
p2p
pamięć operacyjna
poczta e-mail
poczta elektroniczna
podstawka pod procesor
podstawka procesora
polecenie
polecenie dos
pozycjonowanie stron
procesor
protokół
przeglądarka internetowa
ram
reklama internetowa
rozdzielczość ekranu
SEO
sieć komputerowa
skaner
spam
mechanizm operacyjny
wifi
windows
wireless lan
wlan
wyszukiwarka internetowa
złośliwe oprogramowanie
i-slownik.pl na Facebooku
Podręcznik dnia
Meta
Zarejestruj się Zaloguj się
Kanał RSS z wpisami
Kanał RSS z komentarzami
WordPress.org
O Arras WordPress Theme
Copyright i-slownik.pl
Definicja Ad-Hoc Lub IBSS:
Co to jest Independent Basic Service Set) – tryb pracy sieci WLAN, gdzie dwie sieciowe karty bezprzewodowe połączone są bezpośrednio ze sobą. Tryb ad-hoc jest przydatny, jeżeli chcemy połączyć ze sobą dwa akronimy - lista skrótów co znaczy.
Definicja ASR:
Co to jest z angielskiego: Automatic Speech Recognition – automatyczne rozpoznawanie głosu) – technologia używana w większości programów wykorzystywanych do rozpoznawania mowy akronimy - lista skrótów krzyżówka.
Definicja Aktualizacja:
Co to jest utrzymywanie aktualnego stanu danych przez wymianę albo uzupełnianie starego stanu. Synonimem aktualizacji jest update akronimy - lista skrótów co to jest.
Definicja AstalaVista:
Co to jest materiałów związanych z bezpieczeństwem sieci komputerowych (z angielskiego: „the search engine for security related websites”). Bardziej znana jako miejsce pozwalające odnaleźć pliki z najnowszymi akronimy - lista skrótów słownik.
Definicja ASUP:
Co to jest Awtomatizirowannaja Sistiema Uprawlenija Priedprijatijem) – użytkowany w byłym Związku Radzieckim skrót oznaczający zautomatyzowany mechanizm kierowania przedsiębiorstwem. ASUP przedstawiał mechanizm akronimy - lista skrótów czym jest.

Czym jest Akronimy - lista skrótów znaczenie w Słownik Internet A .